Привет, Гость!
На главную
Вход
Зарбулмасалхо панду насихатхо аз бузургон
Ҷое, ки гулҳо шукуфтаанд, занбӯрҳо ҷамъ мешаванд.
Библиотека | Шеърхо Рубоихо Табрикот баромадхои таёр
1 2 3 ... 13 >>

Омар Хайям عمر خيام Умари Хайём китоб книга Рубоиёт

Тэги:умари хайём рубоиёт бо забони точики | рубоиёти ошикона | китоби рубоиёти умари хайём умари хайём бо забони точики шеъри умари хайём бо забони точики рубоиёти умари хайём скачать умари хайём май умари хайём стихи | шеърхои ишки | ошики | шеър барои духтар | шеърхои ишкию ошики | шеърхо | шеърхо дар бораи чудои | шеърхо барои ошикон | рубоиёт | руброихо | рубоихои умари хаём | омар хаям | стихи про любов | умари хайём | рубоиет | рубойихои точики | точики
Добавил:Admin (22.11.2016 / 13:00)
Рейтинг:rating 243 article (0)
Прочтений:1453
Комментарии:0
Омар Хайям
عمر خيام
Умари Хайём

Почему Хайям?
Еще в советские времена, будучи школьником- подростком, я впервые прочитал рубаи Омара Хайяма. Не помню, правда, чей это был перевод, но перевод был красивый. Лаконтность формы четверостиший, глубина и законченность мысли, юмор, принимающий то форму иронии, то форму самоиронии, а то и сарказма, экзистенциальная тематика многих рубаи тогда просто очаровали меня, и это очарование не прошло до сих пор. В те времена торжества социалисттеского реализма, мне - подростку, рубаи Хайяма вовсе не показались
3
Омар Хайям
Умари Хайём
интерпретирование Возможно, именно поэтому
существует так много переводов его четверостиший, подчас расходягцжся по смыслу диаметрально...
Если бы мне тогда, в советские времена, кто-нибудь сказал, что я буду уиить таджикский язык и смогу читать и понимать Хайяма на его родже в орижале, я, пожалуй, не поверил бы. Но пути Господ™ неисповедимы, и вот жизи повернулась так, что я оказался в Таджикистане и сейчас действительно могу читать Хайяма в орижале. СеИас мне легко ответить на вопрос, почему я решил изучать таджикскЖ язык, - для того, чтобы читать Хайяма в орижале! Ведь имежо он «приоткрыл» для меня дверь в мир таджикской поэзии, дверь, ведущую к сокровищнице, наполненной жемчужжами мировой величины..
Пользуясь случаем, хочу искренне поблагодарить своего устода-преподавателя кафедры таджикского языка Российско-Таджикского (славянского) Университета,
кандидата педагогиескж наук, доцента Фарогат Искандарову, которая за короткий срок помогла мне ощутить прелесть таджикского языка.
Также хочу выразить свою искреннюю благодарность члену Союза писателей Таджикистана и Армении, известному критику и литературоведу - Абдували Давронову за его идею, инициативу и помощь в издании этой книги.
5

Омар Хайям
عمر خيام
Умари Хайём
Как всё начиналось...
Как-то на одно из занятий муаллима принесла мне один из рубаи Хайяма вместе с его русским переводом, и мы перевели оригинал, сравнив его с русской версией. Нам тогда показалось, что автор не совсем уловил мысль поэта, хотя перевод был и неплохой. Тогда же у меня зародилась «крамольная» идея попробовать перевести тот рубаи самому, хотя раньше я никогда в жизни стжотворений не писал и «с рифмами не дружил». За первым переводом последовал второй, а потом и третий. На сегодняшний день мне удалось перевести сто рубаи, опубликованные в книге, которую вы держите в руках. А насколько переводы удачны или неудачны - я предоставляй судить читателям.
Примечание: при переводе рубаи я всегда
придерживался одной и той же методики: вначале я пытался перевести и понять оригинал и сделать «сырой», дословный перевод, который после облекался мной в поэтическую форму. Затем я отысктал хотя бы один из уже существующих переводов для сравнения; так Хайям снова вошел в мою жизнь^
беҳтарин тарчумаҳои аз форсй ҳамосаи Фирдавсиву рубоиёти Хайём бо забонҳои дунё анчом ёфтаанд. Муҳаққиқи осори Хайём, адабиётшиноси точик Усмон Назир то ҳанӯз зиёда аз 103 мутарчими рубоиёти Умари Хайёмро (ниг. ба мақолаи Ӯ «Мы - цель созданья...» // Народная газета, 1998, 25 декабря) бо намунаи тарчумаҳояшон ба хонандагон муаррифй кардааст, ки онҳо дар замина ва замонҳои гуногун даст ба таҳқиқи осори Хайём ва тарчумаи рубоиёти Ӯ зада, хонандагони хушзеҳнро ба ҳикмати асрори рубоиёт ва маърифати таърихй ва бадеии осори Ӯ шинос кардаанд.
Бар иловаи мутарчимон ва муҳаққиқоне, ки Усмон Назир дар мақолааш зикр мекунад, метавон як силсила алоқамандони тарчума ва таҳқиқи осори Хайёмро бо муҳаббат ном бурд, ки онҳо умри хеш сарфи омӯзиши зиндагинома ва рубоиёти ин фарзанди шӯҳратманди халқи точик гардонидаанд.
К.Балмонт, И.Тхоржевский, Л.Некора, О. Румер,
A. Старостин, С.Липкин, М.Ватагин, Т. Спендиарова, Г.Плисетский, Г.Семёнов, Н.Стрежков, В.Зайсев, С.Бону, К.Арсенева, Д.Седых, В.Микрюков, А.Ревич,
B. Державин, М.Синелников, Н.Орлова, А.Кушнер, А.Шербаков, И.Селвинский, Л.Пенковский ва даҳҳо...
Рубоиёти Умари Хайём дар солҳо ва замонҳои гуногун, тавре ба гуфта омад, мавриди омӯзишу тарчумаву баҳрабардорй қарор гирифтааст. Хулоса, сари сарнавишт ва сайри таърихии рубоиёти Хайём, гӯиш ва ҳақиқати буда ва мавчудаи таърихи таълифи онҳо, таълиқот ва тааллуқоти воқей, теъдоди рубоиҳо, тарчума, таърих ва танқиди он, сифати ба нусхаи асл наздик ва г. садсолаҳост, ки баҳс меравад ва имрӯз ҳам шинохти осор, шахсият ва воқеияти таърихии рубоиёт ва муаллифи он шояд нисбист. Чаро, ки ҳам дар

Омар Хайям
عمر خيام
Умари Хайём
даврони шӯравӣ ва ҳам дар фазой пасошӯравӣ ва ҳамчунин дар Аврупо шинохти Хайёму рубоиёти Ӯ аз шеваи дигар анчом меёфт ва дар ин чода хизмати мусташриқини рус ва мактаби шарқшиносии Русия, бешубҳа, бузург ҳам буд. Иловатан, дар чамоҳири собиқ Иттиҳоди Шӯравӣ, хусусан дар мактабҳо ва марказҳои шарқшиносии Арманистону Гурчистону Озарбойчон, Қазону Украина дар тадқиқ ва тарчумаи осори илмӣ ва бадеии Умари Хайём корҳои бисёреро анчом додаанд, ки зикри мушаххасоти саҳми онҳо дар ин фишурда намегунчад. Бо ин ҳама, дар чанд соли охир муносибат ба рубоиёти Хайём дигар шуд ва аҳли назар бо шевае нав ба шарҳи рубоиёт ва тарчумаи онҳо пардохтанд. Табиист, ки замони нав ва ниёзҳои завқиву зеҳнӣ муҳаққиқон ва алоқамандони хусусан рубоиёти шоирро рисолате дигар дод. Бардошт аз таҳқиқи осори пурмояи шоир ва тарчумаи рубоиёти ӯ ба забонҳои дигар, хусусан русӣ дар заминаи меъёрҳои нави арзишҳои ҳунарии осори бадей дигар шуд. Аз чумла метавон як силсила тадқиқот ва баргардонҳои нави рубоиёти шоирро зикр кард, ки дар солҳои охир ба забонҳои точикӣ ва русӣ анчом ёфтаанд. Шоираи хушзавқи точик, хонум Гулрухсор дар «ИЪнохти рубоиёти Умари Хайём» (Душанбе, 2000) ном тадқиқоташ воқеан аз махсусияти шинохти дигарбораи рубоиёти Умари Хайём сухан ба миён оварда, чиддияти масъаларо ба ҳамзабонони шоир гӯшзад мекунад, ки «бо Умари Хайём бо лаҳчаи омиёна на, бо шеваи ҳакимона гуфтугӯ бояд кард» (с.12.).
Яъне кӯшиши «бо Умари Хайём.бо шеваи ҳакимона гуфтугӯ» кардан дар асл хоҳиш ё майле табиист ва инсонҳои огоҳ аз чунин амали хайр пуштибонӣ ҳам кардаанд ва агар касе аз шуаро ё уламо ба рубоиёти шоир мурочиат кардааст, манзураш ин
9

Омар Хайям
عمر خيام
Умари Хайём
будааст, ки Хайёмро бе амали тарчума «дар нусхаи асл» муаррифй намояд. Аз чопи мачмӯаҳои рубоиёти шоир, ки ҳам дар нусхаи асл ва ҳам дар тарчума ба забонҳои мухталифи дунё ҳудудан дар дусад соли охир анчом ёфтаанд, манзур ҳамон буд, ки Хайёмро дар кадом пояи маърифати инсонй шинохтанд.
Масъалаи дигар баҳсҳо сари теъдоди рубоиёти шоир аст, ки онҳоро дар ҳудуди аз 300 то 5000 гуфтаанд ва ҳар шоир, мутарчим ва муҳаққиқе, ки ба ин икдом даст задааст, моҳиятан зарракорй низ зоҳир кардааст. Бар иловаи мачмӯаи рубоиёти Умари Хайём, ки адабиётшинос Абдураҳмон Абдуманнонов бо унвони «Омар Хайям. 100 рубаи» (1984) бо забон- ҳои точикиву русй ва ҳуруфи арабй ба чоп тайёр карда ва шоира Гулрухсор бо номи «Шинохти рубоиёти Умари Хайём» (2000) 350 рубоии шоирро аз диду муносибати нав таҳия кардааст ва муҳаққиқи рӯзгору осори Умари Хайём, шоир ва адабиётшинос
Скачать txt | fb2
1 2 3 ... 13 >>
На главную
0 / 17

OkTj.ru тест тестхои саволу чавоб точики калид китобхои Точики китобхонаи милли tj 2015 2016 2017 Одноклассники Таджикистан Точикистон Душанбе Хучанд Худжанд Куляб Хоруғ скачать бесплатно музика видео mp3 сайти точики

Statok.net
© Провообладателям и Соглашения сайта oktj.ru